Григорий говорит, что я употребляю слово "сволочь" сплошь и рядом, буквально на постоянной основе. Врёт, конечно :))
Заставили его, бедолагу, переводить с русского на английский "Нос" Гоголя. Не весь, кусочек первой главы, и даже и ту весьма адаптировано поданую (например, все ругательства Прасковьи Осиповны опущены, видимо, за ненадобностью), однако и этого хватило. Бедный мой англоязычный ребёнок аж завибрировал, пытаясь вникнуть в строение фразы "— Сегодня я, Прасковья Осиповна, не буду пить кофию, — сказал Иван Яковлевич" :)) Кто там Прасковья Осиповна и кто не будет пить кофе, блин горелый? :))