?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Jun. 23rd, 2007

Люблю английский язык.
То, что по-местному называется "liquid sandpaper" можно было бы перевести как "Жидкая шкурка" :) Хотя "Жидкая наждачная бумага" тоже славно звучит :)

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
rilliyah
Jun. 23rd, 2007 03:42 pm (UTC)
и что это на самом деле?
rilliyah
Jun. 23rd, 2007 03:50 pm (UTC)
в смысле, как оно... того? и для чего?
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 03:51 pm (UTC)
Да вот в качестве наждака, но в жидкой форме :)
rilliyah
Jun. 23rd, 2007 03:53 pm (UTC)
Вот я это плохо себе представляю))
sorokin_anonym
Jun. 23rd, 2007 06:41 pm (UTC)
Ну вот например есть такая паста гои :) это тоже "жидкая наждачка", только очень мелкая. А эта, видать, покрупнее образив содержит.
sorokin_anonym
Jun. 23rd, 2007 06:42 pm (UTC)
В смысле абразив :)))
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 03:50 pm (UTC)
Жидкая наждачная бумага :)
rilliyah
Jun. 23rd, 2007 03:52 pm (UTC)
это я понял, не дурак:)
avielnaomi
Jun. 23rd, 2007 06:03 pm (UTC)
Круто ! И как ею пользоваться ?
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 07:17 pm (UTC)
Мочишь тряпочку, и вперёд :)
sorokin_anonym
Jun. 23rd, 2007 06:35 pm (UTC)
А в чем проблема? Никому ж не надо объяснять, что такое "жидкие гвозди", почему бы не быть жидкой шкурке?
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 07:20 pm (UTC)
Не знаю. Забавно. Вот тебе название "Американский пирог" нормально, как на твоё ухо?
sorokin_anonym
Jun. 23rd, 2007 07:47 pm (UTC)
Было бы совсем нормально, если б не ассоциировалось стойко с просмотренным во времена оны фильмом о секусальных проблемах американских подростков :)))))))))))))
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 09:32 pm (UTC)
Ну, я о фильме же и говорю :)
Вот с моей дву-язычной точки зрения American Pie звучит traditional and kinda cute, а Американский Пирог - натянуто и глуповато. Нет?
sorokin_anonym
Jun. 24th, 2007 05:28 pm (UTC)
Дело привычки. Я это первый раз услышала по-русски и уже сама перевела на английский и сопоставила. Как я понимаю, теряется ассоциативный ряд, но, с другой стороны, у иностранцев его и так не возникает, на любом языке.
kpoxa_e
Jun. 24th, 2007 05:32 pm (UTC)
Или возникает новый - жидкая шкурка, это ж сколько возможностей для фантазии :) не то, что банальная "песчаная бумага" :)
helga1234
Jun. 23rd, 2007 09:40 pm (UTC)
угу, иногда на русский лучче не переводить. :-))))
kpoxa_e
Jun. 23rd, 2007 09:42 pm (UTC)
Довольно часто лучше не :)
helga1234
Jun. 23rd, 2007 09:50 pm (UTC)
согласна! :-)))
yagal
Jun. 25th, 2007 04:32 am (UTC)
А меня liqiud nails прикалывают, вместо гвоздей в голове сразу представляются ногти жидкие :)
( 20 comments — Leave a comment )